Richteren 18:20

SVToen werd het hart van den priester vrolijk, en hij nam den efod, en de terafim, en het gesneden beeld, en hij kwam in het midden des volks.
WLCוַיִּיטַב֙ לֵ֣ב הַכֹּהֵ֔ן וַיִּקַּח֙ אֶת־הָ֣אֵפֹ֔וד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַפָּ֑סֶל וַיָּבֹ֖א בְּקֶ֥רֶב הָעָֽם׃
Trans.

wayyîṭaḇ lēḇ hakōhēn wayyiqqaḥ ’eṯ-hā’ēfwōḏ wə’eṯ-hatərāfîm wə’eṯ-hapāsel wayyāḇō’ bəqereḇ hā‘ām:


ACכ וייטב לב הכהן ויקח את האפוד ואת התרפים ואת הפסל ויבא בקרב העם
ASVAnd the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
BEThen the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.
DarbyThen the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
ELB05Da wurde das Herz des Priesters froh, und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und ging mitten unter das Volk.
LSGLe prêtre éprouva de la joie dans son coeur; il prit l'éphod, les théraphim, et l'image taillée, et se joignit à la troupe.
SchDa ward dem Priester wohl ums Herz; und er nahm das Ephod und die Teraphim und das geschnitzte Bild und trat unter das Volk.
WebAnd the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin